English and French
Une matinée au port de Mikkelsen
Au loin, en cette matinée de décembre, les glaciers de Mikkelsen siégeaient sur leurs trônes comme autant de rois tranquilles, tantôt bercés de brouillard, tantôt d’une lumière aveuglante. Les phoques de la mer de Weddell semblaient avoir longtemps attendu notre arrivée, nous offrant leur regard le plus tendre et la vision rassurante d’un sommeil enneigé. Les manchots, rassemblés en colonies et imperturbables malgré notre marche, vaquaient à leurs activités routinières. Soudain, l’Antarctique ouvrait les portes de sa demeure majestueuse, sans pour autant avoir encore tout révélé de son ineffable splendeur. (Myriam, France)
One morning at Mikkelsen harbour
Afar, in this morning of December, the Mikkelsen glaciers were seated on their thrones like tranquil kings, bathed sometimes in the fog, sometimes in blinding light. Weddell Seals seemed to have long waited for our landing by offering us their most tender look and the reassuring vision of snowed sleep. Penguins, gathered in colonies, unperturbed despite our walk, went about their routine. Suddenly, Antarctica was opening the doors of its majestic house, without having yet revealed everything of its ineffable splendour. (Myriam, France)